42 C
Marrakech
dimanche, août 10, 2025
spot_img

ذات صلة

جمع

تطوان: توقيف 6 أشخاص وحجز 4,8 كلغ من الكوكايين

تمكنت عناصر الشرطة القضائية بتطوان، بتنسيق مع مصالح المديرية...

المغرب يستقبل 2.7 مليون سائح في يوليوز مع زيادة 6%

واصل القطاع السياحي في المغرب تحقيق أداء قوي خلال...

ألمانيا تستقطب الممرضين المغاربة لمواجهة نقص الكوادر الصحية

في ظل الأزمة الحادة التي يعاني منها قطاع الرعاية...

أيميا باور الإماراتية تستثمر 2.6 مليار درهم لتوسعة محطة تحلية مياه أكادير

أعلنت شركة AMEA Power الإماراتية، المتخصصة في الطاقات المتجددة،...

توقيف شرطي بمراكش للاشتباه في تورطه في قضية رشوة

فتحت ولاية أمن مراكش، يوم الجمعة 8 غشت الجاري،...

تحول هام في صناعة الألعاب العربية وتحدياته

شهدت صناعة الألعاب تحولًا ملحوظًا نحو تعريب الألعاب، حيث تضمنت جهود الشركات الكبرى مثل “يوبي سوفت” و”سوني” و”مايكروسوفت” تقديم نسخ معربة تشمل ترجمات للدبلجة والنصوص. يعود تاريخ التعريب إلى تسعينيات القرن الماضي مع شركة “صخر”، لكن في السنوات الأخيرة، ازدادت التوجهات نحو دعم اللغة العربية في الألعاب.

التحديات

تواجه عملية التعريب عدة تحديات:

  • خصوصية اللغة: الكتابة من اليمين إلى اليسار وتصميم الخطوط.
  • تنوع اللهجات: اختيار اللهجة المناسبة للسوق المستهدفة.
  • المحتوى الحساس: تجنب المحتوى الذي قد يتعارض مع المعتقدات الثقافية والدينية.

السوق العربية

حققت سوق الألعاب في العالم العربي مبيعات بلغت 1.92 مليار دولار في 2023، مع توقعات بزيادات مستقبلية. يُفضل اللاعبون العرب، خاصة في السعودية، الألعاب التي تدعم اللغة العربية، مما يبرز أهمية تعريب الألعاب كفرصة استثمارية للشركات.

بشكل عام، يُعَدُّ التعريب خطوة مهمة لتعزيز الوجود الثقافي للعالم العربي في صناعة الألعاب.

spot_img