10 C
Marrakech
mardi, février 24, 2026
spot_img

ذات صلة

جمع

مراكش تعزز استعداداتها لجيتيكس إفريقيا

تُسرّع مدينة مراكش وتيرة استعداداتها لاحتضان النسخة الرابعة من...

واتساب يشدد إجراءات الحماية

أعلنت تطبيق المراسلة الفورية واتساب، التابع لمجموعة ميتا، عن...

مجلس حقوق الإنسان يفتتح دورته الجديدة

افتتح مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة، يوم الاثنين...

الفيفا تدعم برنامج تكوين المواهب الشابة

حظي البرنامج الوطني لتكوين المواهب الشابة، الذي أطلقته الجامعة...

مونديال 2026: أعمال العنف تعيد الجدل حول جاهزية المكسيك

أعادت موجات العنف الأخيرة، التي أعقبت مقتل زعيم بارز...

تحول هام في صناعة الألعاب العربية وتحدياته

شهدت صناعة الألعاب تحولًا ملحوظًا نحو تعريب الألعاب، حيث تضمنت جهود الشركات الكبرى مثل « يوبي سوفت » و »سوني » و »مايكروسوفت » تقديم نسخ معربة تشمل ترجمات للدبلجة والنصوص. يعود تاريخ التعريب إلى تسعينيات القرن الماضي مع شركة « صخر »، لكن في السنوات الأخيرة، ازدادت التوجهات نحو دعم اللغة العربية في الألعاب.

التحديات

تواجه عملية التعريب عدة تحديات:

  • خصوصية اللغة: الكتابة من اليمين إلى اليسار وتصميم الخطوط.
  • تنوع اللهجات: اختيار اللهجة المناسبة للسوق المستهدفة.
  • المحتوى الحساس: تجنب المحتوى الذي قد يتعارض مع المعتقدات الثقافية والدينية.

السوق العربية

حققت سوق الألعاب في العالم العربي مبيعات بلغت 1.92 مليار دولار في 2023، مع توقعات بزيادات مستقبلية. يُفضل اللاعبون العرب، خاصة في السعودية، الألعاب التي تدعم اللغة العربية، مما يبرز أهمية تعريب الألعاب كفرصة استثمارية للشركات.

بشكل عام، يُعَدُّ التعريب خطوة مهمة لتعزيز الوجود الثقافي للعالم العربي في صناعة الألعاب.

spot_img